Section 1
Fulcom / ACALAN 2010
Alphabet officiel
Abajada keɓtinaaɗo
Abajada keɓtinaaɗo
30 consonnes · 5 voyelles · Norme de Bamako 2010
Voyelles (5 brèves + 5 longues)
Chaque voyelle brève a une contrepartie longue. La longueur est pertinente et change le sens du mot.
| Brève | Longue | Exemple bref | Sens | Exemple long | Sens |
|---|---|---|---|---|---|
| a | aa | omo hula | il a peur | omo hulaa | il est craint |
| e | ee | sekde | se fâcher | seekde | déchirer |
| i | ii | silde | décomposer | siilde | finir (une saison) |
| o | oo | morde | enlever les arêtes | moorɗe | tresser les cheveux |
| u | uu | hurde | être dans l'impasse | huurde | recouvrir |
Consonnes — tableau complet
b
B
baaba
ɓ
Ɓ
bokki
c
C
cumu
d
D
diidol
ɗ
Ɗ
ɗaanaade
f
F
faandu
g
G
gaynaako
h
H
haala
j
J
jam
k
K
kosam
l
L
lamam
m
M
maaro
n
N
naange
ñ
Ñ
ñaamde
ŋ
Ŋ
ŋari
p
P
puccu
r
R
remde
s
S
sumde
t
T
tobo
w
W
waasde
y
Y
yahde
ƴ
Ƴ
ƴeewde
'
ʔ
na'i
mb
Mb
mbaalu
nd
Nd
ndamndi
nj
Nj
njamndi
ng
Ng
ngaari
q
Q
emprunts
z
Z
emprunts
v
V
emprunts
q, z, v sont réservés aux emprunts (arabe, français, autres langues)
Section 2Fulcom / ACALAN 2010
Règles d'écriture
Tiiɗooji Winndannde
Tiiɗooji Winndannde
20 règles officielles de la norme de Bamako 2010
1Occlusive glottale (')
L'occlusive glottale (') n'est notée qu'en position intervocalique.
be'i
des chèvres
na'i
des vaches
o wi'ii
il a dit
o fa'ii Dakaar
il est à Dakar
2Gémination
La gémination n'existe qu'en position interne, est pertinente et notée chaque fois qu'elle est réalisée.
neɗɗo
personne
mbabba
âne
ɓoggol
corde
lekki
arbre, médicament
4Opposition vocalique de longueur
À chaque voyelle brève correspond une voyelle longue. L'opposition est pertinente (change le sens).
5Contractions dialectales
Des contractions peuvent se produire selon les dialectes dans la chaîne parlée. L'écriture ne tient pas compte de ces contractions.
baali e be'i
des moutons et des chèvres
prononcé [ba:lɛ:be'i]
so a arii
si tu viens
prononcé [sa:'ari:]
9Déterminant possessif — séparé du nom
Le déterminant possessif s'écrit séparé du nom.
debbo makko
sa femme [de lui]
gawri maɓɓe
leur mil [d'eux]
10Possessif am (1ère sg.) — séparé même en liaison
Le possessif am s'écrit séparé même s'il se prononce en liaison dans certains dialectes.
hoore am
ma tête
prononcé [hooram]
suudu am
ma chambre
prononcé [suudam]
laawol am
mon chemin
prononcé [laawolam]
15Mots composés — sens différent → trait d'union
Lorsque les constituants désignent une tierce entité différente de la somme de leurs sens → trait d'union.
faɓɓi-janngo
après-demain
verbe + adverbe
war-hoore
meurtre
verbe + nom
deftel-Alla
papillon
livret-Dieu
huɗo-hecco
couleur verte
herbe-fraîche
16Syntagmes déterminatifs — sens conservé → séparés
Lorsque le sens premier des éléments se retrouve dans l'unité → écrits séparément.
joom wuro
chef de village
propriétaire + village
laana njoorndi
train
véhicule + terre
17Dérivés → un seul mot
Les dérivés s'écrivent en un seul mot, même en cas de réduplication radicale.
saggitorde
dictionnaire
/sagg-it-o-r-de/
yankinaare
humilité
/yan-kin-aa-re/
fulfulde
langue peule
/ful-ful-de/
18Redoublement complet → trait d'union
seese-seese
tout doucement
law-law
très vite
laame-laame
dartres
20Emprunts étrangers → écrits comme on les entend, collés
leemburuba
orange
bamanankan leemburu + ba
gorobone
galant
fr. gros bonnet
kutupoŋ
coup de poing
fr. coup de poing
21Emploi de la majuscule
Majuscule à l'initiale des noms propres, au début des phrases et des vers, pour les sigles et titres.
Aamadu · Pennda
noms propres de personnes
Boosoya · Wuro-Arɗo
noms propres de lieux
Fedde Ɓamtaare Pulaar (FƁP)
sigle
Section 3Fulcom 2010 + Yèro Sylla 1982
Voyelles & Consonnes
Sinñooje e Jaɓɓe
Sinñooje e Jaɓɓe
Classification des consonnes
| Mode | Bilabiales | Labiodent. | Alvéolaires | Palatales | Vélaires | Glottales |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasales | m | n | ñ | ŋ | ||
| Occlusives | p · b | t · d | c · j | k · g | ' | |
| Implosives | ɓ | ɗ | ƴ | |||
| Fricatives | f | s | h | |||
| Vibrante | r | |||||
| Latérale | l | |||||
| Glissées | y | w |
⚠ Norme Fulcom 2010 : les implosives s'écrivent ɓ, ɗ, ƴ (et non b, d, y comme dans certaines orthographes antérieures)
Alternance consonantique — 4 degrés Yèro Sylla
La consonne initiale de la plupart des radicaux peut apparaître sous 2 ou 3 formes selon le suffixe de classe.
| Degré | Type | Sons |
|---|---|---|
| 0 | consonne zéro ø | niveau des suffixes uniquement |
| 1 | consonne continue | f · s · h · r · w · y |
| 2 | consonne occlusive | p · c · k · d · b · g · j |
| 3 | consonne prénasale | mb · nd · nj · ng |
Exemple complet avec le radical hoo- (tête) :
hoore ndee
la tête
degré 1
koyel ngeel
la petite tête
degré 2
koyal ngal
la grosse tête
degré 2 (augm.)
Section 4Fulcom 2010 + Yèro Sylla 1982
Classes nominales
Gorol Innde
Gorol Innde
21 classes · Le nom indéfini = radical + morphème de classe
Classes des humains
o
singulier humain
neɗɗo, gorko, suka
ɓe
pluriel humain
yimɓe, worɓe, sukaaɓe
Classes des non-humains
ndee
hoore tête · loonde canari · haayre pierre
ndii
ngaari taureau · njawdi mouton · njamndi métal
nduu
rawaandu chien · sawru bâton
ngee
naange soleil · nagge vache
ngoo
junngo main · wuro village
nguu
puccu cheval · liingu poisson · ñalngu jour
ngal
damal porte · baafal battant · taabal table
ngol
laawol chemin · loocol perche
baa
mbabba âne · ngelooba chameau
kaa
laana pirogue · paaka couteau
kii
labi couteau · laaci queue
koo
haako haricot · hudo herbe
ɗum
ɓalejum chose noire · danejum chose blanche
ɗam
ndiyam eau · lamdam sel · kosam lait
dee
daagooje nattes · laade pirogues
dii
liddi poissons · ga'i taureaux
Genres singulier / pluriel (principaux)
| Sing. | Plur. | Exemple sg. | Exemple pl. | Sens |
|---|---|---|---|---|
| o | ɓe | neɗɗo | yimɓe | personne/personnes |
| ndee | ɗee | hoore | koye | tête/têtes |
| ngoo | ɗee | wuro | gure | village/villages |
| kaa | ɗee | laana | laade | pirogue/pirogues |
| kii | ɗee | lekki | ledde | arbre/arbres |
| ndii | ɗii | ngaari | gayi | taureau/taureaux |
| nduu | ɗii | sonndu | colli | oiseau/oiseaux |
| ngee | ɗii | nagge | nayi | vache/vaches |
| ngol | ɗii | laawol | laabi | chemin/chemins |
| ngeel | koon | cukalel | cukalon | enfant/enfants |
Section 5Fulcom 2010
Classificateur nominal
Gorol-Innde
Gorol-Innde
Règle 7 · 3 fonctions selon la position et la longueur de la voyelle finale
Trois fonctions du classificateur
La fonction dépend de la position (avant ou après le nom) et de la longueur vocalique (longue ou brève).
| Position | Voyelle finale | Fonction | Exemple | Sens |
|---|---|---|---|---|
| avant le nom | LONGUE | démonstratif | oo neɗɗo | cette personne |
| après le nom | LONGUE | article défini | neɗɗo oo | la personne |
| seul | brève | substitut du nom | mi anndaa ngo | je ne le connais pas |
Exemples par classe
| Classe | Démonstratif (avant) | Défini (après) | Substitut |
|---|---|---|---|
| o / ɓe | oo neɗɗo | neɗɗo oo | o |
| nduu | nduu suudu | suudu nduu | ndu |
| ɓee | ɓee yimɓe | yimɓe ɓee | ɓe |
| ngoo | ngoo wuro | wuro ngoo | ngo |
| ngee | ngee nagge | nagge ngee | nge |
Démonstratif + adverbe de lieu (Règle 8)
Le classificateur démonstratif peut être précisé par un adverbe de lieu. Les deux mots s'écrivent séparés.
oo ɗoo suka
ce jeune-ci
ɗoo = ici
oo gaa gorko
cet homme-ci [de notre côté]
gaa = de notre côté
ndee too lowre
cette parcelle là-bas
too = là-bas
oo ɗaa gorko
cet homme-là [à côté]
ɗaa = là (à côté)
Section 6Fulcom 2010 + Yèro Sylla 1982
Possession & Numéraux
Hoore Mum · Limoore
Hoore Mum · Limoore
Possessifs personnels
Ordre : possédé — possesseur. Le possessif s'écrit séparé du nom.
| Personne | Possessif | Exemple | Sens |
|---|---|---|---|
| 1ère sing. | -am | sehil am | mon ami |
| 2e sing. | maaɗa ~ maa | sehil maa | ton ami |
| 3e sing. | makko | sehil makko | son ami |
| 1ère pl. incl. | meeɗen ~ men | sehil men | notre ami (toi compris) |
| 1ère pl. excl. | amen | sehil amen | notre ami (toi non compris) |
| 2e pl. | mooɗon ~ mon | sehil mon | votre ami |
| 3e pl. | maɓɓe | sehil mabbe | leur ami |
Cardinaux 1–10 · 20 · 100 · 1 000
| Chiffre | Pulaar | Note |
|---|---|---|
| 1 | goo | simple |
| 2 | ɗiɗi | simple |
| 3 | tati | simple |
| 4 | nay | simple |
| 5 | joy | simple |
| 6 | jeegom | joy e go = 5+1 |
| 7 | jeeɗiɗi | joy e didi = 5+2 |
| 8 | jeetati | joy e tati = 5+3 |
| 9 | jeenay | joy e nay = 5+4 |
| 10 | sappo | simple |
| 20 | noogaas | simple |
| 100 | teemedere | simple |
| 1000 | ujunere | simple |
Coordination par e — ordre : milliers · centaines · dizaines · unités :
capanɗe nay e joy
45
ujunere e teemedde ɗiɗi e capanɗe nay e joy
1 245
Section 7Fulcom 2010
Pronoms sujets & objets
Innde Jaɓɓunde
Innde Jaɓɓunde
Règles 13 et 14 · 4 formes de pronoms sujets · Règles orthographiques
Tableau complet des pronoms sujets (Règle 13)
Pronom préposé = séparé du verbe. Pronom postposé = rattaché (voyelle initiale) ou trait d'union (consonne initiale).
Personne
Simple
Durative
Emphatique
Postposée
1ère sing.
mi
miɗo
miin
-mi
2e sing.
a
aɗa
aan
-ɗaa / -aa
3e sing.
o
omo
kanko / oo(n)
—
1ère pl. incl.
en
eɗen
enen
-ɗen / -en
1ère pl. excl.
min
miɗen
minen
—
2e pl.
on
oɗon
onon
-ɗon / -ɗee
3e pl.
ɓe
eɓe
kamɓe / ɓee(n)
—
a ñaamii
tu as mangé
préposé simple
omo ñaama
il mange
préposé duratif
ñaam-ɗen
nous mangeâmes
postposé + trait d'union
loot-ɗon
vous lavâtes
postposé + trait d'union
Pronoms personnels objets (Règle 14)
Tous s'écrivent séparément sauf -e (2e sing.). Pronom inséré entre verbe et sujet postposé → deux traits d'union.
| Personne | Pronom objet | Exemple | Sens |
|---|---|---|---|
| 1ère sing. | kam / mi | ma mi totte | je te donnerai |
| 2e sing. | ma ~ maa | ma mi tottu ma | je te donnerai |
| 3e sing. | mo ~ moo | ko ɗum tottu-moo-mi | c'est ça que je lui ai donné |
| 1ère pl. incl. | men ~ en | ||
| 2e pl. | mon ~ on | ||
| 3e pl. | ɓe |
Section 8Yèro Sylla 1982
Aspect verbal
Sahaa e Ndema
Sahaa e Ndema
3 voix (A · M · P) · 7 séries · Prétérit · Négatif
Les 7 séries aspectuelles
Le Pulaar/Fulfulde est une langue à prédominance aspectuelle — les formes verbales statuer sur le déroulement d'un procès, non sur son époque.
Série
A — Actif
M — Moyen
P — Passif
Perfectif — procès achevé
P₁
ø
i
a
P₂
i
ii
aa
P₃
ii
iima
aama
Imperfectif — procès en cours / projeté
IMP₁
ø
o
e
IMP₂
a
oo
ee
IMP₃
at
oto
ete
IMP₄
ata
otoo
etee
Exemple complet avec suud- (cacher) :
Aali suud sawru
Ali a caché le bâton
P₁ Actif
Aali suuɗii
Ali s'est caché
P₁ Moyen
Aali suuɗa
Ali a été caché
P₁ Passif
ko Aali suuɗi sawru
c'est Ali qui a caché
P₂ Actif
Aali suuɗat sawru
Ali est en train de cacher
IMP₃ Actif
Aali suuɗoto
Ali est en train de se cacher
IMP₃ Moyen
Le prétérit — noo (~no)
Marque noo insérée après la marque aspectuelle → indique un passé lointain. Incompatible avec IMP₁ et IMP₂.
Aali suudno sawru
Ali avait caché le bâton
P₁ + prétérit
Aali suudatno sawru
Ali était en train de cacher
IMP₃ + prétérit
Négatif du perfectif et de l'imperfectif
| Voix | Perfectif négatif | Imperfectif négatif | Exemple |
|---|---|---|---|
| A (Actif) | -aaki | -ataa | mi suuɗataa comci — je ne cacherai pas les vêtements |
| M (Moyen) | -otaako | -otaako | mi suuɗotaako — je ne me cacherai pas |
| P (Passif) | -etaake | -etaake | mi suuɗetaake — on ne me cachera pas |
Section 9Yèro Sylla 1982
Dérivatifs verbaux
Tagooje Fijirde
Tagooje Fijirde
8 extensions suffixées au radical · étendent le champ sémantique
Les 8 dérivatifs
| Dérivatif | Valeur | Sans | Avec | Sens |
|---|---|---|---|---|
| /r/ | Instrumental · Manière · Locatif | mi taƴii teew | mi taƴrii teew paaka | couper la viande avec un couteau |
| /t/ | Inversif · Répétitif · Réflexif | mi sowii comci | mi sowtii comci | plier → déplier |
| /n/ | Factitif (causatif) | Aali dogii | Aali dognaama | Ali s'est enfui → on l'a fait s'enfuir |
| /oy/ | Mouvement (aller pour) | o addii lahal | o addoyii lahal | apporter → aller apporter |
| /an/ | Bénéfactif (pour qqn) | Raamata lawƴii barme | Raamata lawƴanii Raki barme | laver → laver pour Raki |
| /kin/ | Simulatif (faire semblant) | omo ñaama | omo ñaamkinoo | manger → faire semblant de manger |
| /d/ | Associatif · Exhaustif | Aali yahii | ɓe njahdii | partir → partir ensemble |
| /ondir/ | Réciproque | o ɓuuciima mo | ɓe ɓuucondirii | embrasser → s'embrasser |
Section 10Yèro Sylla 1982
Syntaxe
Haala e Gorol Mum
Haala e Gorol Mum
Phrase · Mise en relief · Interrogation · Subordination · Réflexivisation
Focus direct — particule ko
Verbe au P₂ ou IMP₄ · particule ko devant l'élément mis en relief · ordre libre
Base : Aali soodii teew hanki — Ali a acheté de la viande hier
(ko) Aali soodi teew hanki
c'est Ali qui a acheté...
focus du sujet
(ko) teew Aali soodi hanki
c'est de la viande qu'Ali a achetée...
focus de l'objet
(ko) hanki Aali soodi teew
c'est hier qu'Ali a acheté...
focus de l'adverbe
Interrogation — pronoms
| Pronom | Usage | Exemple |
|---|---|---|
| hol | particule générale | hol dum ? — quoi ? |
| mo | qui (humain sujet) | (hol) mo wujji jawo Pennda ? — Qui a volé ? |
| ko | quoi / qui (non-humain) | (hol) ko Takko defi ? — Qu'a préparé Takko ? |
| to / do | où (lieu) | hol to pay-ɗaa ? — où vas-tu ? |
| no | comment (manière) | (hol) no wayi ? — comment c'est ? |
Subordonnées circonstancielles — marqueurs
| Marqueur | Type | Sens |
|---|---|---|
| nde | temps | quand, au moment où |
| so | temps / condition potentielle | quand / si (réalisable) |
| haa | temps | jusqu'à |
| gila | temps | depuis |
| hade | temps | avant que |
| ɓayri | cause | puisque |
| sabu | cause | parce que |
| sinno | condition irréelle | si (condition non réalisée) |
| no...nii | manière | comme |
Réflexivisation — hoor- (tête) + possessif
Groupe nominal réfléchi = hoor- + possessif. Signifie soi-même.
mi femmbii hoore am
je me suis rasé moi-même
debbo o gaañii hoore mum
la femme s'est blessée elle-même
en ngaañii hoore men
nous nous sommes blessés nous-mêmes
Section 11Fulcom 2010
Ponctuation
Toɓɓere e Piccal
Toɓɓere e Piccal
Signes de ponctuation — termes officiels en Pulaar
| Signe | Français | Terme Pulaar |
|---|---|---|
| . | point final | Toɓɓere daaƴorde |
| : | deux points | Toɓɓe ɗiɗi |
| … | points de suspension | Toɓɓe jowe |
| ? | point d'interrogation | Toɓɓere naamnal (lamndorde) |
| ! | point d'exclamation | Toɓɓere haawtorde |
| , | virgule | piccal |
| ; | point virgule | Toɓɓere e piccal |
| - | tiret | diidel |
| - | trait d'union | diidel jokkere |
| ( ) | parenthèse | laañe |
| « » | guillemets | ŋaace |
Section 12Fulcom 2010
Texte d'illustration
Ɗanngal Ndikkiri
Ɗanngal Ndikkiri
Extrait illustrant l'orthographe officielle de Bamako 2010
Texte original en Fulfulde
Ndikkiri ina jayloo, ina miijoo ñalɗi mum mettuɗi e mette de
naalaŋkaagu fooɗani ɗum, gila ñalnde o yenni galle Hammadi Garba'en haa
oon ummanii warde mbo, o dogi. Jooni kadi ɗemngal makko ɓoccitiima mbo
haa o yenni laamu, te ko o jogorɗo sokeede e yooloyeede to o artataa. E
ngol, so o daɗii, o woppat naalaŋkaagu, o ɗaɓɓa gollal goɗngal, o wuura
heen.
Yimɓe laamu ɓee ina mbaaldi e tikkere mumen, pini, ina njiɗi nanngude Ndikkiri. Kono o tawaaka e suudu makko ɗo o wonnoo ɗoo. Ɓe njiyaani so wonaa moolo e buubaa. Ɓe nganndaa so o diw walla o sor ; so leydi moɗi mbo walla o safa, ɓe nganndaa. Neɗɗo fof wiyataa ma ko ɗoo o naati.
Yimɓe laamu ɓee ina mbaaldi e tikkere mumen, pini, ina njiɗi nanngude Ndikkiri. Kono o tawaaka e suudu makko ɗo o wonnoo ɗoo. Ɓe njiyaani so wonaa moolo e buubaa. Ɓe nganndaa so o diw walla o sor ; so leydi moɗi mbo walla o safa, ɓe nganndaa. Neɗɗo fof wiyataa ma ko ɗoo o naati.
Traduction française
Ndikkiri marchait en pensant à ses jours de déboires et aux multiples problèmes que la vie d'artiste lui avait créés, depuis le jour où il insulta la famille de Hamady Garba qui voulut le tuer et d'où il s'était enfui. Cette fois encore sa langue l'a trahi au point de faire outrage aux autorités. Cette fois-ci, s'il arrive à s'en tirer, il abandonnera la vie d'artiste pour se consacrer à un autre gagne-pain.
Les gens de la cour ont ruminé leur rancœur toute la nuit et, au réveil, ils ont cherché à mettre la main sur Ndikkiri. Mais personne ne le trouva dans la chambre où il était. Ils n'y ont trouvé que la guitare monocorde et le petit tam-tam. Ils ne savaient pas s'il s'est volatilisé ou dissout dans la nature, s'il a disparu sous terre ou dans les cieux ; nul ne savait. Personne ne pouvait dire là où il était.
Ndikkiri marchait en pensant à ses jours de déboires et aux multiples problèmes que la vie d'artiste lui avait créés, depuis le jour où il insulta la famille de Hamady Garba qui voulut le tuer et d'où il s'était enfui. Cette fois encore sa langue l'a trahi au point de faire outrage aux autorités. Cette fois-ci, s'il arrive à s'en tirer, il abandonnera la vie d'artiste pour se consacrer à un autre gagne-pain.
Les gens de la cour ont ruminé leur rancœur toute la nuit et, au réveil, ils ont cherché à mettre la main sur Ndikkiri. Mais personne ne le trouva dans la chambre où il était. Ils n'y ont trouvé que la guitare monocorde et le petit tam-tam. Ils ne savaient pas s'il s'est volatilisé ou dissout dans la nature, s'il a disparu sous terre ou dans les cieux ; nul ne savait. Personne ne pouvait dire là où il était.
Points orthographiques illustrés dans ce texte
ñalɗi · mettuɗi
implosive ɗ (norme Fulcom)
Garba'en
occlusive glottale ' en position intervocalique
ɓoccitiima
implosive ɓ + gémination
naalaŋkaagu
nasale ŋ
miijoo · jayloo
voyelle longue oo
wiyataa · njiyaani
glottale + forme négative